Informe Analítico del Taller sobre Bilingüismo

 

El Instituto de Investigaciones Koskun kalu del Congreso General de la Cultura Kuna participó en el taller Sistemas de Escritura Empleados para la Lengua Kuna. Diferencias, Similitudes y Bases de Aplicación, organizado por la Junta Ejecutiva del Congreso General Kuna, que se celebró los días 7 y 8 de junio de 2003 en CEASPA.

 Sábado, 7 de Junio de 2003.

La apertura de taller fue iniciado con las palabras de bienvenida y explicativas por el Saila Dummad (Cacique General) Gilberto Arias. Correspondió al Dr. Aiban Waga, explicar los objetivos que se persigue en el taller.

 Intervención de Maestro Reuter Oran.

El maestro Oran Reuter con muchos años de experiencia inició su intervención con una lectura en kuna. Explicaba los procesos y los años que acompañó en  la práctica, es decir la ejecución del uso del alfabeto castellano para escribir en idioma kuna.

Además, se refirió a la importancia de enseñanza del bilinguismo en la niñez kuna de la Comarca Kuna Yala en su idioma kuna con la aplicación de las técnicas lecto-escritura, que es el objetivo de las luchas de los que nos antecedieron.

 Su finalidad es fortalecer nuestra identidad y nuestra cultura kuna.

 Propone 18 alfabetos que se usa en la escritura en el idioma Kuna

Kuna: vocales a, e, i, o, u.           b, ch, d, g, k, l, m, n, p, r, s, t, y.

Reuter Orán, asimismo señalaba que el uso del alfabeto para escribir en  kuna no es tarea reciente, sino que venía de la década del 50, proceso que inició la iglesia bautista. Es decir mucho antes de 1975, donde 25 maestros fueron seleccionados para capacitarse en el uso del alfabeto para la escritura del idioma kuna.

 En 1950, solo había 9 letras para escribir en idioma kuna.

 En 1975, se capacitó por un periodo de un mes a 25 educadores kunas dirigido por la Dra. Ana Montalvan, Doris Rojas, la primera es lingüista de profesión graduado en Rusia. En esa época se decidió con la presencia de 25 educadores kunas después de días de discusión la utilización de 18 alfabetos para uso de lecto-escritura en idioma kuna.

Para la letra W, se buscó una alternativa ya que muchos estuvieron desacuerdo con esa letra por la posición ideológica de los educadores que tenían en ese momento. Se decidió utilizar la ú, solamente para diferenciar el uso de la letra W.

 Con la letra ú se encaminó la ejecución del uso del alfabeto para idioma kuna con el maestro Reuter Orán.

 Después, el maestro Reuter Orán explicó que inició su aplicación cuando regresó a trabajar como maestro en 1982 en la escuela de Dupbir. Desde ese tiempo se viene aplicando el uso de la letras de alfabeto castellano en la enseñanza y aprendizaje del idioma kuna en grados iniciales: Pre-kinder, Kinder y primer grado.

El maestro Orán actualmente utiliza la letra ú para no utilizar la letra W. De esta forma se ha venido trabajando los últimos hasta el presente.

 Se hizo una explicación breve sobre algunas expresiones kunas por ejemplo:

Dakmala

Dagmala

Uaga + gaya     -        Uaggaya

 

También el uso de la letras y sus normas:

p / t / k

b / d/ g

Al principio de la palabra no se puede emplear las letras p /  t  / k

Pero si se puede leer como si fuera p, t, k.

 

Intervención del Profesor Lino Smith

Inició señalando que su intervención va centrar en el uso de la diferenciación

W con la ú. Que él no tiene ninguna diferencia con el Maestro Oran en cuando a la utilización de los 18 letras. Solamente, el uso de la letra W.

 Según, el Profesor Lino Smith tenemos 19 letras para escribir en idioma Kuna porque la W, es una letra la cual fue estudiado minuciosamente y comprobado lingüísticamente su validez en el uso y aplicación en el idioma kuna, por lo tanto, se comprueba su contraste y tiene dos sonidos.

 De acuerdo con Smith la profesora Ana Montalvan está de acuerdo la inclusión y su utilización en la escritura del idioma Kuna.

Explicó para ilustrar a los presentes por qué él defiende el uso de W y su aplicación en el idioma kuna. Por ejemplo

 

HUMO                        WA                   PESCADO               UA

 

Wa tiene un solo sonido      -         Ua tiene doble sonido

 

Para profesor Lino Smith no es necesario poner acento ortográfico en la escritura del idioma kuna, porque el kuna ya sabe cuando expresar con acento.

EL                               we                   OLER                         UE

 

Conclusiones:

Hubo muchas intervenciones de los presentes, pero es necesario terminar este informe con las conclusiones que se llegó.

  • Los dos están de acuerdo que son 19 letras. Desde luego, todos estamos de acuerdo que tenemos 19 letras.

  • Que el Congreso General Kuna tiene que hacer un convenio con el Ministerio de Educación.

  • No tenemos nada que pedir al Ministerio de Educación que cómo queremos escribir y qué queremos para la educación bilingüe Intercultural

  • La escuela de Dupbir que siga trabajando con el método inicial con el uso de la letra ú.

  •  Así mismo siga Sr. Lino trabajando con W.

  • Que los dos son validos en la escritura de Idioma Kuna.

 La próxima ocasión que organice nuevo taller no haya más discusión con las letras w y ú

 

Preparado por: Artinelio Hernández